La explicación no me convence mucho; cualquier otra me parecería también insuficiente. Entre el hombre que construía escuelitas y monumentos al amor de más de setenta metros de alto y el que arrojaba ácido a su amada, hay una evolución que no puedo entender. Mi fracaso por comprenderlo me ata a él.-----
De El desierto y su semilla, de Jorge Barón Biza. Un hombre destruye con ácido la cara de su mujer y se suicida. Luego sigue la reconstrucción de lo irreconstruible: un rostro, una explicación. La frase está descontextualizada; la última oración, sola y final, sigue resultándome tan pertinente y cierta como la primera vez.
La había olvidado.
3 comentarios:
También había olvidado dos epígrafes:
Es suave como su mejilla se crispa
Fluyen las miradas que reconocen límites y su cuerpo es una mezcla de maderas,
chapas y miedos nocturnos.
Raúl Santana
I feel thee ere I see thy face
Look up, and let me see our doom in it.
J. Keats (Hyperion, I, 96-97) (...Te siento antes de ver tu cara. Levanta tu mirada y déjame ver nuestra condena en ella.)
Y ya que estamos:
http://www.john-keats.com/gedichte/hyperion_i.htm
- I am gone
«Away from my own bosom: I have left
«My strong identity, my real self,
«Somewhere between the throne, and where I sit
«Here on this spot of earth. Search, Thea, search!
- «But cannot I create?
«Cannot I form? Cannot I fashion forth
«Another world, another universe,
«To overbear and crumble this to nought?
«Where is another chaos? Where?»
Publicar un comentario