8 dic 2018

"La semaine sanglante" de Jean-Baptiste Clément (traducción al español)




La Semaine Sanglante..........................................La semana sangrienta
Sauf des mouchards et des gendarmes,................;Excepto los espías y los gendarmes,
On ne voit plus par les chemins,..............................no vemos ya en los caminos
Que des vieillards tristes en larmes,........................más que a viejos tristes llorando
Des veuves et des orphelins....................................a viudas y a huérfanos.
Paris suinte la misère,..............................................París supura miseria,
Les heureux mêmes sont tremblants.......................e incluso los felices tiemblan:
La mode est aux conseils de guerre,.......................;los consejos de guerra están de moda
Et les pavés sont tout sanglants...............................y los adoquines están manchados de sangre.

Refrain......................................................................Estribillo
Oui mais !.................................................................¡Sí! Pero
Ça branle dans le manche,......................................todo eso cuelga de un hilo[i]:
Les mauvais jours finiront........................................los malos días terminarán.
Et gare ! à la revanche.............................................Y ojo con la revancha
Quand tous les pauvres s’y mettront.......................cuando los pobres se venguen,
Quand tous les pauvres s’y mettront......./...............cuando los pobres se venguen.

Les journaux de l'ex-préfecture...............................Los periódicos de la antigua prefectura
Les flibustiers, les gens tarés,.................................los bandidos, los idiotas,
Les parvenus par l'aventure,...................................los advenedizos,
Les complaisants, les décorés................................los compacientes, los condecorados,
Gens de Bourse et de coin de rues,..................los de la Bolsa y los de las esquinas de las calles
Amants de filles au rebut,................................los amantes de las chicas en(tre) la basura[ii],
Grouillent comme un tas de verrues,.......................bullen como una pila de gusanos
Sur les cadavres des vaincus..................................sobre los cadáveres de los vencidos.

Refrain.......................................................................Estribillo

On traque, on enchaîne, on fusille.............................Se persigue, se encadena, se fusila
Tous ceux qu’on ramasse au hasard.........................a gente al azar.
La mère à côté de sa fille,..........................................La madre junto a su hija,
L'enfant dans les bras du vieillard..............................el niño en los brazos del anciano.
Les châtiments du drapeau rouge..............................Los castigos de la bandera roja
Sont remplacés par la terreur.....................................son reemplazados por el terror
De tous les chenapans de bouges,.....................de todos los pillos de los antros de mala muerte
Valets de rois et d'empereurs......................................layacos de reyes y de emperadores.

Refrain.........................................................................Estribillo

Nous voilà rendus aux jésuites...................................Henos aquí en manos de los jesuitas
Aux Mac-Mahon, aux Dupanloup................................los Mac-Mahon, los Dupanloup.
Il va pleuvoir des eaux bénites,...................................Lloverán aguas benditas,
Les troncs vont faire un argent fou.......................l......los gozofilacios[iii] rebozarán de oro.
Dès demain, en réjouissance......................................A partir de mañana, para celebrar
Et Saint-Eustache et l’Opéra.......................................Saint-Eustache y la Opera
Vont se refaire concurrence,........................................competirán otra vez
Et le bagne se peuplera...............................................y la prisión se colmará.

Refrain.........................................................................Estribillo

Demain les manons, les lorettes................................Mañana las Manon, las Lorette
Et les dames des beaux faubourgs............................y las damas de los barrios pitucos
Porteront sur leurs collerettes....................................llevarán en sus cuellos
Des chassepots et des tambours...............................fusiles y tambores.
On mettra tout au tricolore,........................................Todo va a volverse tricolor,
Les plats du jour et les rubans,..................................los platos del día y las condecoraciones,
Pendant que le héros Pandore..................................en tanto el héroico Gendarme
Fera fusiller nos enfants.............................................hará fusilar a nuestros hijos

Refrain........................................................................Estribillo

Demain les gens de la police.....................................Mañana, los de la policía
Refleuriront sur le trottoir,...........................................volverán a florecer en las veredas
Fiers de leurs états de service,..................................orgullosos de su historial
Et le pistolet en sautoir...............................................y con la pistola al cuello.
Sans pain, sans travail et sans armes,......................Sin pan, sin trabajo y sin armas,
Nous allons être gouvernés.......................................nosotros vamos a ser gobernados
Par des mouchards et des gendarmes,.....................por delatores y gendarmes,
Des sabre-peuple et des curés..................................asesinos y curas

Refrain........................................................................Estribillo

Le peuple au collier de misère...................................El pueblo, a los trabajos miserables
Sera-t-il donc toujours rivé ?......................................estará así siempre encadenado?
Jusques à quand les gens de guerre........................¿Hasta cuándo los militares
Tiendront-ils le haut du pavé ?...................................mantendrán una posición dominante?
Jusques à quand la Sainte Clique.............................¿Hasta cuándo la Santa Camarilla
Nous croira-t-elle un vil bétail ?..................................nos creerá un vil ganado?
À quand enfin la République......................................¿Cuándo llegará por fin la República
De la Justice et du Travail ?.......................................de la Justicia y el Trabajo?

Refrain........................................................................Estribillo




[i] Ça branle dans la manche: se usa para indicar que una situación es inestable.
[ii] Au rebours es también desechar y rechazar. Puede hacer alusión a la marginalidad de las chicas, o al rechazo de éstas.
[iii] Las cajas de las limosnas. Léase: las iglesias.


"La semaine sanglante" es una canción compuesta por Jean-Baptiste Clément en 1871 en París. Denuncia la represión sangrienta (20000 ejecuciones de comuneros, comuneras, niños) ordenada por Thiers para aniquilar la Comuna de París. En esta época de desfile de chalecos amarillos, de mobilizaciones constantes y de estudiantes que denuncian las reformas universitarias que buscan instaurar un modelo meritocrático y privatizador de la educación, llegó a mis manos Le cri du peuple, historieta de Tardi y Vautri sobre la experiencia de la Comuna que a su vez me hizo conocer esta canción. La historieta está genial y se puede encontrar acá.



No hay comentarios.: